genesis.1.9 |
|
9 Dann sprach Gott: „Das Wasser soll sich an einem Ort sammeln und Trockenes freigeben!“ - so geschah es auch. Das Wasser unterhalb des Himmels sammelte sich in seine Becken und gab Trockenes frei. |
|
|
genesis.1.10 |
|
10 Gott nannte dieses Trockene „Erde“, das gesammelte Wasser dagegen nannte er „Meer“. Gott sah, dass es gut war. |
|
|
genesis.1.11 |
|
11 Und Gott sprach weiter: „Auf der Erde soll es grünen und blühen! Getreide soll wachsen, das Frucht trägt, und Bäume, die Früchte tragen!“ - so geschah es auch. |
|
|
genesis.1.12 |
|
12 Die Erde grünte und blühte, und all die verschiedenen Arten von Getreide und Fruchtbäumen sprossten empor. Gott sah, dass es gut war. |
|
|
genesis.1.13 |
|
13 Es wurde Abend und es wurde Morgen: Ein dritter Tag. |
|
|
genesis.1.14 |
|
14 Dann sprach Gott: „Lichter sollen am Himmel entstehen, um den Tag von der Nacht zu unterscheiden! Sie sollen Zeitmesser sein für Festzeit und Weltzeit! |
|
|
genesis.1.15 |
|
15 Und Lichter sollen sie sein, um über der Erde zu leuchten!“ - so geschah es auch. |
|
|
genesis.1.16 |
|
16 Gott machte die beiden großen Lichter: Das größere machte er für den Tag, das kleinere für die Nacht; außerdem die Sterne. |
|
|
genesis.1.17 |
|
17 Er setzte sie an den Himmel, damit sie über der Erde leuchteten |
|
|
genesis.1.18 |
|
18 - das eine bei Tag, das andere bei Nacht - und so den Tag von der Nacht unterschieden. Gott sah, dass es gut war. |
|
|
genesis.1.19 |
|
19 Es wurde Abend und es wurde Morgen: Ein vierter Tag. |
|
|
genesis.1.20 |
|
20 Dann sprach Gott: „Im Wasser sollen sich Schwärme von Lebewesen tümmeln und Vögel sollen am Himmel dahinfliegen!“ |
|
|
genesis.1.21 |
|
21 Also schuf er die großen Meereslebewesen, das ganze Getümmel im Meer und all die verschiedenen Arten von Vögeln. Gott sah, dass es gut war. |
|
|
genesis.1.22 |
|
22 Er segnete sie mit den folgenden Worten: „Seid fruchtbar und vermehrt euch! Füllt das Wasser im Meer, und die Vögel sollen sich auf Erden vermehren!“ |
|
|
genesis.1.23 |
|
23 Es wurde Abend und es wurde Morgen: Ein fünfter Tag. |
|
|
genesis.1.24 |
|
24 Dann sprach Gott: „Auch die Erde soll erfüllt sein von Lebewesen - von verschiedensten Arten von Vieh, Reptilien und wilden Tieren!“ - so geschah es auch. |
|
|
genesis.1.25 |
|
25 Gott machte all die verschiedenen Arten von wilden Tieren, von Vieh und von Reptilien. Gott sah, dass es gut war. |
|
|
genesis.1.26 |
|
26 Und Gott sprach weiter: „Ich will einen mir ähnliche Stellvertreter auf Erden machen: Den Menschen! Er soll Herr sein über die Fische, die Vögel, das Vieh, die wilden Tiere und alle Reptilien!“ |
|
|
genesis.1.27 |
|
27 Gott schuf den Menschen als seinen Stellvertreter, Als Stellvertreter Gottes schuf er ihn, männlich und weiblich schuf er sie. |
|
|
genesis.1.28 |
|
28 Er segnete sie mit den folgenden Worten: „Seid fruchtbar und vermehrt euch! Füllt die Erde! Unterwerft euch die Fische, die Vögel und alle Reptilien!“ |
|
|
genesis.1.29 |
|
29 Und er fuhr fort: „Hiermit gebe ich euch alles fruchtbringende Getreide auf der ganzen Erde und alle Fruchtbäume! Sie sollen euch als Nahrung dienen. |
|
|
genesis.1.30 |
|
30 Auch für alle wilden Tieren, alle Vögel und alle Reptilien - ja, für jedes Lebewesen - sollen die Pflanzen Nahrung sein!“ - so geschah es auch. |
|
|
genesis.1.31 |
|
31 Gott sah, dass alles, was er gemacht hatte, sehr, sehr gut war. Es wurde Abend und es wurde Morgen: Der sechste Tag. |
|
|
genesis.1.1 |
In the beginning God created the heavens and the earth. |
1 Als Gott mit der Schöpfung von Himmel und Erde begann |
ni ora tulitar te mnitisza igri isofegknuun es lichatiil e yam: |
|
genesis.1.2 |
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. |
2 gab es die Erde noch gar nicht: Finsternis herrschte über dem Wasser und ein göttlicher Sturmwind〈a〉 fegte über die Fluten. |
zoligartrit hellt fultos rchlagerchlé ha tinsilasrit raut silat re isofegknuun ek chrolioté. |
|
genesis.1.3 |
And God said, “Let there be light,” and there was light. |
3 Da sprach Gott: „Etwas Helles soll entstehen!“ - und etwas Helles entstand. |
natursli narrstrit isofegknuun: "halisa nelert ellt irtrach!" - ha nelertrit ellt irtrach. |
|
genesis.1.4 |
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. |
4 Gott sah, dass das Helle gut war. Er teilte das Helle und das Finstere; das eine nannte er „Tag“ und das andere nannte er „Nacht.“ |
igkteerit isofegknuun chri sora geft ellt irtrach. nisolrit ellt irtrach e ellt hellt; ketrit egs "rité" ha ketrit ret "senucht". |
|
genesis.1.5 |
God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day. |
5 Es wurde Abend und es wurde Morgen: Ein „Tag“. |
orit qerz ha misrit lioch: orit rité. |
|
genesis.1.6 |
And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.” |
6 Dann sprach Gott: „Ein Schalenförmiges soll im Wasser entstehen und das Wasser teilen!“. |
naturli narrstrit isofegknuun: halisa nelert rifintaluurg za rchlagerchlé ha halisa niso rchlagerchli e rchlagerchli. iatrimurchrit. |
|
genesis.1.7 |
So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so. |
7 Gott machte das Schalenförmige und teilte so das Wasser auf in das Wasser unterhalb des Schalenförmigen und das Wasser oberhalb des Schalenförmigen. So geschah es also. |
tesrit isofegknuun rifintaluurgs ha iqurtrit rchlagerchlis uk rchlagerchlis ek rifintaluurg e rchlagerchlis ni ek rifintaluurg. iatrimurchrit. |
|
genesis.1.8 |
God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day. |
8 Gott nannte dieses Schalenförmige „Himmel“. Es wurde Abend und es wurde Morgen: Ein zweiter Tag. |
keta isofegknuun rifintaluurgs "luchatiil". orit qerz ha misrit lioch: ritéret. |
|